1. |
A chi
03:27
|
|
||
A chi
sorriderò se non a te.
A chi
se tu,
tu non sei più qui.
Ormai e' finita,
e' finita, tra di noi.
Ma forse un po' della mia vita
e' rimasta negli occhi tuoi.
A chi
io parlerò, se non a te.
A chi
racconterò tutti i sogni miei.
Lo sai m' hai fatto male
lasciandomi solo così,
ma non importa, io ti aspetterò.
A chi
io parlerò se non a te.
A chi
racconterò tutti i sogni miei.
Lo sai m' hai fatto male
lasciandomi solo così,
ma non importa, io ti aspetterò.
Original english text:
I'm so hurt to think that you would you'd lie to me
I'm hurt way down deep inside of me
You said our love was true we would never ever part
Now you want someone new and it breaks my heart
Hurt so much more than you'll ever know
Yes darling I'm so hurt because I still love you so
But even though you hurt me like nobody else would ever do
I would never ever hurt you
Portoghese
A Quem
sorrirei se não a ti.
A Quem
se tu, tu não estás mais aqui.
Enfim acabou
acabou, entre nós.
Mas quiçá um pouco da minha vida
restou nos teus olhos.
A quem
eu falarei, se não a ti.
A quem
contarei todos os meus sonhos.
O sabes, me tens feito mal
deixando-me só assim.
Mas não importa,
eu te esperarei.
A quem
eu falarei, se não a ti.
A quem
contarei todos os meus sonhos.
O sabes, me tens feito mal
deixando-me só assim,
Mas não importa,
eu te esperarei.
|
||||
2. |
|
|||
Siamo Qui noi soli
Come ogni sera
Ma tu sei piu triste
E io lo so perche
So che tu vuoi dirmi
Che non sei felice
Che io sto cambiando
E tu mi vuoi laciare
Io che non vivo piu di un'ora senza te
Come posso stare una vita senza te
Sei mia,s ei mia, mai niente lo sai
Separarci un giorno potrai
Vieni Qui ascoltami
Che io ti voglio bene
Te ne prego fermati
Ancora insieme a me
Io che non vivo piu di un'ora senza te
Come posso stare una vita senza te
Sei mia, sei mia,s ei mia
Io che non vivo piu di un'ora senza te
Come posso stare una vita senza te
Sei mia, sei mia, sei mia.
English version:
YOU DON'T HAVE TO SAY YOU LOVE ME
When I said I needed you, you said you would always stay
It wasn't me who changed but you, and now you've gone away
Don't you see that now you've gone and I'm left here on my own
That I have to follow you and beg you to come home
CHORUS:
You don't have to say you love me, just be close at hand
You don't have to stay forever, I will understand
Believe me, believe me, I can't help but love you
But believe me, I'll never tie you down
Left alone with just a memory, life seems dead and so unreal
All that's left is loneliness, there's nothing left to feel
CHORUS:
You don't have to say you love me, just be close at hand
You don't have to stay forever, I will understand
Believe me, believe me....
You don't have to say you love me, just be close at hand
You don't have to stay forever, I will understand
Believe me, believe me, believe me
French version:
JAMAIS JE NE VIVRAI SANS TOI
Richard Anthony
Tu es l� tout pr�s de moi
Et tu ne me parles pas
Mais j'ai bien compris
Crois-moi ce qui se passe en toi
Tu n'as plus confiance
Sans raison tu penses
Dans tes longs silences
Que tu n'es rien pour moi
Moi qui ne peut vivre plus d'une heure loin de toi
Comment puis-je vivre dans un monde o� tu n'es pas
Je t'aime, je t'aime bien plus que tu crois
Et jamais je ne vivrai sans toi
Viens plus pr�s �coute-moi
Tu le sais c'est malgr� moi
Si je te fais mal parfois
Je t'en prie ne pleure pas
Moi qui ne peux vivre plus d'une heure loin de toi
Comment puis-je vivre dans un monde o� tu n'es pas
Je t'aime, je t'aime
Moi qui ne peux vivre plus d'une heure loin de toi
Comment puis-je vivre dans un monde o� tu n'es pas
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Portoghese version:
Estamos aqui sozinhos
como cada noite
mas você é mais triste
e eu sei o porque.
Sei que quer dizer-me
que não é feliz
que eu estou mudando
e que quer me deixar.
Eu que não vivo
mais de uma hora sem você
como posso estar uma vida sem você
você é minha, é minha
nunca algo, o sabe,
nos separar um dia poderá.
Venha cá, escute-me
eu lhe quero bem
lhe peço fique
ainda comigo.
Eu que não vivo
mais de uma hora sem você
como posso estar uma vida sem você
você é minha, é minha
Eu que não vivo
mais de uma hora sem você
como posso estar uma vida sem você
você é minha, é minha
|
||||
3. |
ZIngara
03:50
|
|
||
Prendi questa mano...zingara
Dimmi pure che destino avrò,
Parla del mio amore
Io non ho paura
Perchè io so che ormai
Non mi appartiene
Guarda nei miei occhi...zingara
Vedi l'oro dei capelli suoi
Dimmi se ricambia
Parte del mio amore
Devi dirlo questo
Tocca a te
Ma se è scritto
Che la perderò
Come neve al sole
Si scioglierà un amore
Prendi questa mano...zingara
Leggi pure che destino avrò,
Dimmi che mi ama,
Dammi la speranza
Solo questo conta
Ormai per me
Zíngara Moacyr Franco
Toma as minhas mãos Zíngara
Diz-me logo que destino o meu
Fala de quem amo
Eu nada reclamo
Porque sei que ela não me pertence mais
Vê se nos meus olhos Zíngara
Brilha o ouro dos cabelos seus
Diz-me se ela volta
E se pensa em mim
Diz-me agora em quê é que eu devo crer
Se está escrito que a perderei
Como neve ao sol estarei tão só
Até quando?
Lê o meu destino Zíngara
Passo a passo o que será de mim
Meu amor não cansa
Dá-me a esperança
Que eu preciso só para viver
Vê o meu destino Zíngara
http://www.vagalume.com.br/moacyr-franco/zingara.html#ixzz1XVmEDTF4
|
||||
4. |
Amore scusami
02:50
|
|
||
Amore scusami
Se sto piangendo amore scusami
Ma ho capito che lasciandoti
Io soffrirò
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi lascerai ricordati
Che amo te
Ti ricordi quella sera
Che per gioco ti baciai
Sembrava quasi un'avventura
Un'avventura in riva al mar
Dolcemente ti baciavo
E non potevo immaginar
Che stavo invece a poco a poco
Innamorandomi di te
Amore baciami
Arrivederci amore baciami
E se mi lascerai ricordati
Che amo te, che amo te.
English version by Robert Gerard Goulet
My love, forgive me,
I didn't mean to have it end like this,
I didn't mean to have you fall in love, in love with me.
My love, please kiss me,
Arrivederci amore, kiss me,
Remember when we part, you'll have my heart,
I love you so.
It was just a slight flirtation,
That was all it was to be,
How could I know this fascination
Would turn to love for you and me.
How to tell you of my heartache?
How to tell you I'm not free?
How can I bear to see your heart break,
To see your heart break over me.
Portoghese:
Amor perdoa-me
se estou chorando amor perdoa-me
mas entendi que deixando-te
eu sofrerei.
Amor beija-me
arrivederci amor beija-me
e se me deixares recorda-te
que amo-te.
Te recordas aquela noite
que por brincadeira te beijei,
parecia quase uma aventura
uma aventura a beira mar.
Docemente eu te beijava
não podia imaginar
que estava ao invés pouco a pouco
enamorando-me de ti.
Amor beija-me
arrivederci amor beija-me
e se me deixares recorda-te
que amo-te, que amo-te, que amo-te..
|
||||
5. |
Tu si' na cosa grande
03:42
|
|
||
Tu si 'na cosa grande per me
'na cosa ca mi fa 'nonamurà
'na cosa che si tu guarda a me
me ne moro accussì guardanono a te
Vurria sapè
'na cosa da tè
pecchè cuanono te guardo accussì
si pure tu te sienti morì
nom me o dice a nun me fai capì
ma pecchè
A dille 'na vota sola
che pure tu stai tremanono
dimmi ca me vuò bene
comm'io, comm'io, comm'io voglio bene a te
Tu si 'na cosa grande
english
You are a big thing for me
A thing that makes me fall in love
A thing that if you look at me
I die this way,
looking at you
I'd like to know a thing from you
Why when you look at me
Although you feel like dying you don't tell me
and don't make me understand it, but why
And say it, just once, although you're shivering
Tell me that you love me
As I, as I, as I love you
You are a big thing for me
A thing you don't even know
A thing that I never had
A love like this, so big
And say it, just once, although you're shivering
Tell me that you love me
As I, as I, as I love you
You are a big thing for me
A thing you don't even know
A thing that I never had
A love like this, so big
|
||||
6. |
Come prima
03:14
|
|
||
Come prima, più di prima, t'amerò
Per la vita, la mia vita ti darò
Sembra un sogno rivederti, accarezzarti
Le tue mani tra le mani stringere ancor!
Il mio mondo, tutto il mondo sei per me
E a nessuna voglio bene come a te...
Ogni giorno, ogni istante, dolcemente ti dirò:
Come prima, più di prima t'amerò!
Sembra un sogno rivederti, accarezzarti
Le tue mani tra le mani stringere ancor !
Il mio mondo, tutto il mondo sei per me
E a nessuna voglio bene come a te...
Ogni giorno, ogni istante, dolcemente ti dirò:
Come prima... più di prima.... t'a-me-rò!
English version:
For The First Time
For the first time, for the first time, I´m in love
For the first time, for the first time, I found love
From the moment I saw you I was in rapture
Every moment after that I´ve lived in the clouds
Come prima, come prima, I can thrill
Come prima, I love you and always will
You´re the first one, yes the the first one
You´re my one-and-only one
Portoghese
Como antes,
mais do que antes te amarei,
pela vida,
a minha vida te darei.
Parece um sonho
rever-te, acariciar-te,
as tuas mãos entre as mãos
apertar ainda.
O meu mundo,
todo o mundo tu és para mim
e a nenhuma quero bem
como a ti.
Cada dia, cada instante
docemente te direi:
"Como antes,
mais do que antes te amarei."
Parece um sonho
rever-te, acariciar-te,
tuas mãos entre as mãos
apertar ainda.
O meu mundo,
todo o mundo tu és para mim
e a nenhuma
quero bem como a ti.
Cada dia, cada instante
docemente te direi:
"Como antes,
mais do que antes te amarei."
Te amarei!
|
||||
7. |
|
|||
Si! questo amore splendido
è la cosa più preziosa
che possa esistere!
Vive d'ombra e da la luce,
tormenta, eppure è pace...
inferno e paradiso d'ogni cuor!
Si! quest'amore splendido
come il sole più del sole
tutti ci illumina!
E' qualcosa di irreale
che incatena i nostri cuor...
Amore!
Meraviglioso amor!
Love is a many-splendored thing,
It's the April rose that only grows in the early spring,
Love is nature's way of giving a reason to be living,
The golden crown that makes a man a king.
Once on a high and windy hill,
In the morning mist two lovers kissed and the world stood still,
Then your fingers touched my silent heart and taught it how to sing,
Yes, true love's a many-splendored thing.
|
||||
8. |
Mi manchi
03:36
|
|
||
Mi manchi
Quando il sole da la mano all'orizzonte
Quando il buio spegne il chiasso
della gente
La stanchezza addosso che non
va più via
Come l'ombra di qualcosa
ancora mia.
Mi manchi
Nei tuoi sguardi
E in quell sorriso un pò incosciente
Nelle scuse di quei tuoi probabilmente
Sei quell nodo in gola
che non scende giù
E tu e tu
Mi manchi mi manchi
Posso far finta di star bene ma mi manchi
Ora capisco che vuol dire
Averti accanto prima di dormire
Mentre cammino a piedi nudi
dentro l'anima
Mi manchi e potrei
Cercarmi un'altra donna
ma m'ingannerci
Sei il mio rimorso senza fine
Il freddo delle mie mattine
Quando mi guardo intorno
E sento che mi manchi
Ora che io posso darti un pò di più
E tu e tu
Mi manchi e potrei
Cercarmi un'altra donna
ma m'ingannerci
Sei il mio rimorso senza fine
Il freddo delle mie mattine
Quando mi guardo intorno
E sento che mi manchi
[English translation: I Miss You]
I miss you -
When the sun touches the horizon
When darkness covers the sounds
of the people,
The listlessness no longer
goes away
Like the shadow of something
that's still mine
I miss you -
In your look
In that thoughtless smile
In those excuses of yours,
You're the lump in my throat
that doesn't go away
It's you, it's you
I miss you, I miss you
I can pretend to be okay but I miss you
Now I know what I need to say -
To have you near before going to sleep
While I stand undisguised
within my soul
I miss you and I could
find another woman
but I'd be cheating myself
You're my regret without an end and
The chill of my mornings,
When I look inside myself
And know that I miss you.
Now that I can give you a little more -
It's you, it's you
I miss you and I could
have another woman
but I'd only be cheating myself,
You're my regret without an end and
The chill of my mornings,
When I look inside myself
|
||||
9. |
Vorrei che fosse amore
02:29
|
|
||
Vorrei che fosse amore
amore quello vero
la cosa che io sento
e che mi fa pensare a te
vorrei poterti dire
che t'amo da morire
perché e' soltanto questo
che desideri da me
se c'e' una cosa al mondo
che non ho avuto mai
e' tutto questo bene che mi dai
vorrei che fosse amore
ma proprio amore, amore
la cosa che io sento per te
vorrei che fosse amore
amore quello vero
la cosa che tu senti e che ti fa pensare a me
vorrei sentirti dire
che m'ami da morire
perché e' soltanto questo che io desidero da te
se c'e' una cosa al mondo
che non ho avuto mai
e' tutto questo bene che mi dai
vorrei che fosse amore
ma proprio amore amore
la cosa che io sento per te.
Portoghese:
Queria que fosse amor,
amor aquele verdadeiro,
a coisa que eu sinto
e que me faz pensar em ti.
Queria poder-te dizer
que te amo de morrer
porque é somente isto
que tu desejas de mim.
Se há uma coisa no mundo
que eu nunca tive,
é todo este bem que tu me dás.
Queria que fosse amor,
mas mesmo amor, amor,
a coisa que eu sinto por ti.
Queria que fosse amor,
amor aquele verdadeiro,
a coisa que tu sentes
e que te faz pensar em mim.
Queria ouvir-te dizer
que me amas de morrer
porque é somente isto
que desejo de ti.
Se há uma coisa no mundo
que eu nunca tive,
é todo este bem que tu me dás.
Queria que fosse amor,
mas mesmo amor, amor,
a coisa que eu sinto por ti.
|
||||
10. |
Una carezza in un pugno
03:58
|
|
||
A mezzanotte sai
che io ti penserò
ovunque tu sarai sei mia.
E stringerò il cuscino fra le braccia
mentre cercherò il tuo viso
che splendido nell'ombra apparirà.
Mi sembrerà di cogliere
una stella in mezzo al ciel
così tu non sarai lontano
quando brillerai nella mia mano.
Ma non vorrei che tu
a mezzanotte e tre
stai già pensando a un altro uomo
mi sento gia sperduto
e la mia mano dove prima tu brillavi
e' diventata un pugno chiuso, sai.
Cattivo come adesso non lo sono stato
mai
e quando mezzanotte viene
se davvero mi vuoi bene
pensami mezz'ora almeno
e dal pugno chiuso
una carezza nascerà.
E stringerò il cuscino tra le braccia
mentre cercherò il tuo viso
che splendido nell'ombra apparirà.
Ma non vorrei che tu
a mezzanotte e tre
stai gia pensando a un altro uomo
mi sento gia sperduto
e la mia mano dove prima tu brillavi
e' diventata un pugno chiuso, sai.
Cattivo come adesso non lo sono stato
e quando mezzanotte viene
se davvero mi vuoi bene
pensami mezz'ora almeno
e dal pugno chiuso
una carezza nascerà.
E stringerò il cuscino tra le braccia
mentre cercherò il tuo viso
che splendido nell'ombra apparirà.
Portoghese
A meia noite sabes
que eu te pensarei,
onde tu estarás, és minha.
E apertarei o travesseiro entre os braços
enquanto procurarei teu rosto
que esplendoroso na sombra aparecerá.
Me parecerá de colher
uma estrela no meio do céu,
assim tu não estarás longe
quando brilharás na minha mão.
Mas não queria que tu, a meia noite e três,
estás já pensando num outro homem.
Me sento já perdido
e a minha mão onde antes tu brilhavas
se torna um punho fechado, sabes.
Malvado como agora nunca fui,
e quando meia noite chega,
se de verdade me queres bem,
pense em mim meia hora ao menos
e do punho fechado uma caricia nascerá.
E apertarei o travesseiro entre os braços
enquanto procurarei teu rosto
que esplendoroso na sombra aparecerá.
Mas não queria que tu, a meia noite e três,
estás já pensando num outro homem.
Me sento já perdido
e a minha mão onde antes tu brilhavas
se torna um punho fechado, sabes.
Malvado como agora nunca fui,
e quando meia noite chega,
se de verdade me queres bem,
pense em mim meia hora ao menos
e do punho fechado uma caricia nascerá.
E apertarei o travesseiro entre os braços
enquanto procurarei teu rosto
que esplendoroso na sombra aparecerá.
English
AT MIDNIGHT YOU KNOW
THAT I WILL THINK ABOUT YOU
WHEREVER YOU ARE, YOU'RE MINE
AND HOLDING A PILLOW IN MY ARMS
WHILE I'M LOOKING FOR YOUR FACE
HOW SHINY IN THE SHADOW YOU APPEAR TO ME
I FEEL LIKE CATCHING
A STAR IN THE MIDDLE OF THE SKY
THAT WAY YOU WON'T BE AWAY
WHEN YOU WILL SHINE IN MY HAND
BUT I WOULDNT LIKE THAT YOU
IN MIDNIGHT AND THREE
THINK OF ANOTHER MAN
I FEEL LOST
AND MY HAND
WHERE YOU SHINED BEFORE
BECOMES A FIST, YOU KNOW
BAD LIKE NOW
I HAVE NEVER BEEN
AND WHEN MIDNIGHT COMES
IF YOU REALLY LOVE ME
THINK OF ME FOR HALF AN HOUR AT LEAST
AND FROM A FIST
A CARESS WILL BE BORN
AND HOLDING A PILLOW IN MY ARMS
WHILE I'M LOOKING FOR YOUR FACE
HOW SHINY IN THE SHADOW YOU APPEAR TO ME
BUT I WOULDNT LIKE THAT YOU
AT MIDNIGHT AND THREE
THINK OF ANOTHER MAN
I FEEL LOST
AND MY HAND
WHERE YOU SHINED BEFORE
BECOMES A FIST, YOU KNOW
BAD LIKE NOW
I HAVE NEVER BEEN
AND WHEN MIDNIGHT COMES
IF YOU REALLY LOVE ME
THINK OF ME FOR HALF AN HOUR AT LEAST
AND FROM A FIST
A CARESS WILL BE BORN
|
||||
11. |
L'immensita'
03:28
|
|
||
Io son sicuro che, per ogni goccia
per ogni goccia che cadrà,
un nuovo fiore nascerà
e su quel fiore una farfalla volerà
Io son sicuro che,
in questa grande immensità
qualcuno pensa un poco a me
non mi scorderà
Sì, io lo so
tutta la vita sempre solo non sarò
un giorno troverò
un po’ d’amore anche per me
per me che sono nullità
nell’immensità
…………………
Sì, io lo so
tutta la vita sempre solo non sarò
e un giorno io saprò
d’essere un piccolo pensiero
nella più grande immensità
del suo cielo
‘L’immensità‘ – The immensity; lyrics in english language:
Or, I’m sure that for every drop,
for every drop that falls, a new flower born
and that flower a butterfly fly
I am sure that, in this great vastness
someone thinks a little to me
I did not forget her
Yes, I know
life I will not always alone
day I will find
a little ‘love for me
for me that are null
immensity
…………………
Yes, I know
life I will not always alone
and one day I will know
to be a little thought
the largest immensity
of the sky
Portoghese
Eu tenho certeza que, em cada gota,
em cada gota que cairá
uma nova flor nascerá,
e sobre aquela flor uma borboleta voará.
Eu tenho certeza que
nesta grande imensidade
alguém pensa um pouco em mim,
não me esquecerá.
Sim, eu o sei,
toda a vida sempre só não estarei,
um dia encontrarei
um pouco de amor também para mim,
para mim que sou nulidade
na imensidade.
Na imensidade!
Sim, eu o sei,
toda a vida sempre só não estarei,
e um dia eu saberei
de ser um pequeno pensamento
na maior imensidade
do seu céu.
ah ah ah ah...
ah ah ah ah...
|
||||
12. |
Arrivederci
03:25
|
|
||
Arrivederci
dammi la mano e sorridi
senza piangere.
Arrivederci
per una volta ancora
è bello fingere
Abbiamo sfidato l’amore
quasi per gioco
ed ora fingiamo di lasciarci
soltanto per poco.
Arrivederci
esco dalla tua vita, salutiamoci.
Arrivederci
questo sarà l’addio
ma non pensiamoci.
Con una stretta di mano
da buoni amici sinceri
ci sorridiamo per dir
arrivederci.
Abbiamo sfidato l’amore
quasi per gioco
ed ora fingiamo di lasciarci
soltanto per poco.
Arrivederci
esco dalla tua vita, salutiamoci.
Arrivederci
questo sarà l’addio
ma non pensiamoci.
Con una stretta di mano
da buoni amici sinceri
ci sorridiamo per dir
arrivederci.
Portoghese
Até mais,
me dê a mão e sorria,
sem chorar.
Até mais,
por uma vez ainda
é belo fingir.
Temos desfiado o amor
quase por brincadeira,
e agora fingimos de deixarmos-nos
somente por pouco.
Até mais,
saio dá sua vida,
despedimo-nos.
Até mais,
este será o adeus,
mas não pensamos nisso.
Com um aperto de mão,
como bons amigos sinceros,
nós sorrimos para dizer:
Até mais.
Até mais!
|
Marco Missinato Los Angeles
“Music is the door, the bridge between us and our soul.
It is like a ray of light which illuminates the darkness of
our fears and disintegrates
all inhibitions. ”
Streaming and Download help
Marco Missinato recommends:
If you like Marco Missinato, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp